
PROGRAMME & ABSTRACTS
KEYNOTE SPEAKERS

Yves GAMBIER (University of Turku, Finland), Reception Studies and Audiovisual Translation: Complexities of the Parameters. Focus on Subtitling

Giuseppe BALIRANO (University of Naples L'Orientale, Italy), Cognitive Stylistics of Excess: Queer Disidentification in Audiovisual Media

Jorge DIAZ-CINTAS (UCL - UK), Subtitles Without Borders: Voices of Activism on Screen

Charlotte BOSSEAUX (Edinburgh University, Scotland), Translating Emotions: Towards More Caring and Ethical Practices in Audiovisual Translation

Luc VAN DOORSLAER (University of Tartu - Estonia), News Translation Flows: Where Media and Translation Meet

Marcello GIOVANELLI (Aston University, Birmingham, UK) What Can Stylistics Teach Us About Cognition?
BIO-NOTES

Esterino ADAMI
is an Associate professor of English Language, Translation and Linguistics at the University of Turin (Department of Humanities). Esterino Adami's research areas include critical stylistics, pragmatics, sociolinguistics, varieties of English, and postcolonial discourse. He has published on ideology and sensory representation in ecological texts, the conceptualisation of metaphors for English in India, and the semantic and pragmatic aspects of food discourse. He is the author of Postcolonial Stylistics (2025), Language, Style and Variation in Contemporary Indian English Literary Texts (2022), and Railway Discourse. Linguistic and Stylistic Representations of the Train in the Anglophone World (2018). He has also co-edited Eco-Speak. Language and Style in Ecological Discourse (2025, with A. Beville).
Elisa ALONSO JIMÉNEZ
is a researcher and lecturer at undergraduate and postgraduate level at the Universidad Pablo de Olavide, of Seville (Spain). She holds a PhD in Communication Studies from the Universidad de Sevilla (2014-2015 Extraordinary PhD award), and a BA in Translating and Interpreting from the Universidad de Granada. Her main research interest focuses on the impacts of technology on translation and other forms mediation on professional contexts and on society. Elisa Alonso is a member of the GITTCUS (HUM384) research group, from the Universidad de Sevilla.
Miguel Ángel BERNAL MERINO
teaches translation and interpreting at ULPGC in Spain. He also works as a localisation consultant, translator and interpreter for the ever-growing multimedia interactive entertainment software industry, having authored several top-ranking publications on these topics. He was the convener and manager of the European Master in Translation at the University of Roehampton LONDON, where he worked closely with Graduate School to foster and mentor new doctoral researchers. He is the founder and host of many international events about video game and media localisation, such as Game Global, Media Across Borders, GDC Localization Summit, etc.
Daniel CABEZA-CAMPILLO
Daniel is a PhD Student in Translation and Transcultural Studies at the University of Warwick. His doctoral project aims to provide an in-depth and interdisciplinary analysis of how Brexit-related metaphors have been translated in the news from English into Spanish (BBC News and BBC Mundo, The Guardian and elDiario.es) and Spanish into English (El País and El País English Edition) from 2016 to 2022. Daniel was Teaching Associate in Translation Studies with Spanish at Aston University, Career Development Fellow in Spanish at the University of Oxford and Spanish Evening Tutor at the University of East Anglia.
Mirko CASAGRANDA
is Associate Professor of English Linguistics and Translation Studies at the University of Calabria. His areas of interest include onomastics, critical discourse studies, postcolonial studies, and translation studies. He has published articles on gender and translation, ecocritical discourse analysis, multiculturalism and multilingualism in Canada, place and trade names. He has edited the volume Names and Naming in the Postcolonial English-Speaking World (2018) and authored the books Traduzione e codeswitching come strategie discorsive del plurlinguismo canadese (2010) and Strategie di naming nel paesaggio linguistico canadese (2013).
Flavia CAVALIERE
is Associate Professor of English Language and Linguistics at the University of Naples Federico II and Italian Fulbright Distinguished Scholar at the University of Pittsburgh, PA, US. She has been awarded habilitation for Full Professorship, and she is a member of the Executive Board of the University Language Centre (CLA) and is in charge of "EuroEnglish Area" within ED LUPT Centre "Antenna" University of Naples Federico II, where she has also taken part in several interdisciplinary research projects. She is a member of editorial boards and a referee for international peer-reviewed journals. Her research interests lie within the fields of Translation Studies, mainly in the fields of Audiovisual Translation and Cross-cultural Communication; Cultural Linguistics; Language and Media; Multimodality and Critical Discourse Analysis (particularly within Appraisal Framework Theory); Multilingualism; English for Special (Academic) Purposes (ESAP). Her most recent volumes include Thought for Food (2019), Euromosaic,a Still Open Challenge (2019), and Translation and Migration –Narratives of a Transition (2017).
Irena CIOBANU
Irena Ciobanu is a PhD candidate at the West University of Timișoara, Romania, where she has been pursuing her doctoral studies since 2023. For the past seven years, she has been working at the Politehnica University of Timișoara as an International Officer, coordinating staff weeks, welcome days, and a variety of international academic events. She completed her Bachelor's degree in Romanian and English Language and Literature in 2015 followed by a Master's degree in International and European Integration, both at the West University of Timișoara. Her current research has been presented at several international conferences and academic events, reflecting her ongoing interest in discourse analysis and educational marketing language.
Florentin CRĂINEANU
has been an assistant professor at the Victor Babeș University of Medicine and Pharmacy in Timișoara since 2023 (as an associate professor in the 2023-2024 academic year, currently as a full professor), where he teaches English and French, general and medical language. He graduated in 2009 from the Faculty of Letters, History, and Theology, English-French section, at the West University of Timișoara. Subsequently, he completed a master's program in psychology, which complemented and deepened his psycho-pedagogical skills and interest in student welfare. She is currently a doctoral student in the field of Philological Studies at the Doctoral School of Humanities at the West University of Timișoara, under the coordination of Prof. Daniel Dejica-Carțiș. Her research activity focuses on the implementation and development of modern methods of teaching modern languages to students in the medical field.
To date, his publishing activity has resulted in the publication of two articles in extenso as co-author (one article in the ISI stream and one in the BDI stream), as well as the presentation of nine oral communications at national and international conferences (Romania, Serbia, Spain, Republic of Moldova, Lithuania, Italy) and four workshops.
Giuseppe DE BONIS
is a researcher in English Language and Translation at Ca' Foscari University of Venice (Italy). After graduating in Communication Studies at the University of Bologna, where he specialised in film studies and sociology, he obtained an MA in Screen Translation from the University of Bologna at Forlì. He subsequently earned a PhD in Translation, Interpreting and Intercultural Studies from the same university. His research interests include translation theory and practice, audiovisual translation (particularly dubbing), the representation and translation of multilingualism in cinema, film and media studies, (inter)cultural and humour studies, multimodal discourse analysis, and tourism communication. He is a member of the local research unit within the PRIN 2020 DIETALY project, coordinated by Ca' Foscari University, which focuses on the diachronic analysis of English-translated materials for the promotion of Italy as a tourist destination.
Robin DONADIO
is a PhD student at the University "G. d'Annunzio" of Chieti–Pescara. His work focuses on Social Media Critical Discourse Studies, and multimodal communication, with a focus on political and environmental content. A bilingual Italian–British researcher, he has professional experience in environmental and community projects in both Italy and the UK, and teaches B2-level English courses. He earned his MA in International Cooperation from the University of Bologna with a thesis on climate change and community-building practices to counter it. He recently worked on multimodal representations of LGBTQI+ families on TikTok, presenting research entitled "Performing family on TikTok: Multimodal discourses of lesbian motherhood and IVF" at the 32nd AIA conference in Torino
Abderrahim ELJAZOUL
is a PhD candidate at Cadi Ayyad University (Morocco), researching humour translation and cultural cognition in audiovisual media. His work explores the intersection of linguistic complexity, audience reception, and cognitive strategies in English-Arabic subtitling. With publications in the International Journal of Language and Literary Studies and presentations at international conferences, he combines expertise in translation technology, intercultural communication, and empirical audience analysis. As an adjunct professor (ENCG Marrakech), he teaches applied linguistics and research methodology. His research aims to optimize cross-cultural media accessibility through cognitively informed subtitling practices.
Roberto ESPOSITO
holds a PhD in Literary, Linguistic and Comparative Studies at the University of Naples L'Orientale, obtained with a dissertation in English Language and Linguistics that investigates processes of meaning-making and social representation in drag queens' identity construction and negotiation, with a focus on the TV show RuPaul's Drag Race. Currently, he is adjunct professor of English Language for International Relations and English Linguistics for Comparative Languages and Cultures. His research interests mainly concern cases of social semiotics and intersectionality, observed through the lenses of Stylistics, Multimodality, and Critical Discourse Analysis.
Ekaterine GACHECHILADZE
PhD in Linguistics, is an Associate Professor and Vice-Rector at Akaki Tsereteli State University, Georgia. She has published extensively on morphological categories, syntax, phraseology, narrative structures, multilingual education, communicative discourse, and the language of contemporary media, including internet communication. Actively involved in AUF and Erasmus+ international projects, she regularly participates in international scientific conferences.



